正在加速地球的毁灭和贫困人群负担的正是我曾经为之工作数年的世界银行
编者注:此文由罗伯特·古德兰于2007年10月23日发表在英国卫报的“评论与争议”栏目,作者于2008年1月12日修订过此文。
我曾在总部设在华盛顿的世界银行集团担任过23年的环境顾问。起初加入世界银行是因为我深信,它将帮助降低贫困人口数量,保护我们的生存环境。在此之前,我曾为巴西图库鲁水坝的管理做过一份环境调研,这是迄今为止,亚马逊河上最大的一个水坝。大片的原始森林被洪水淹没,那一刻我深切地感受到了,人类为这类错误的发展项目所付出的环境和社会代价。
银行是知道我对环保事业充满激情的,但还是录用了我。我想这下子我可以和我的同事们一起为阻止未来可能出现的大错误做点什么了。事实上,我们确实做了很多努力并取得了一些成绩。这其中我认为最重要的就是,使世界银行采纳了一整套社会和环境政策用以评估所有的投资项目。此外,世界银行还采纳了直接参与减少贫苦的政策,而不是再依赖涓滴经济学(涓滴经济学:指在经济发展过程中并不给与贫困阶层、弱势群体或贫困地区特别的优待,而是由优先发展起来的群体或地区通过消费、就业等方面惠及贫困阶层或地区,带动其发展和富裕,这被称作是“涓滴效应”──译者注)。2000年时,在得知世行行长 James Wolfensohn 先生,决定支持联合国千年发展目标的时候,我兴奋不已。我们开始对世行的贷款项目进行风险评估和对环境的负面影响进行评估,虽然我们未能阻止埃克森美孚公司从世行得到贷款在乍得和喀麦隆修建石油管线,但仍然努力阻止世行再向中国的三峡工程投放贷款。(联合国千年发展目标:是联合国全体191个成员国一致通过的一项旨在将全球贫困水平在2015年之前降低一半(以1990年的水平为标准)的行动计划,2000年9月联合国首脑会议上由189个国家签署《联合国千年宣言》,正式做出此项承诺。──译者注)
上世纪90年代末,全球的发展事实上是失控的。大多数的社会和环境政策名存实亡;而有限起作用的那些,也没有被严格遵守。为应对世界人口和气候变化这两项挑战,而制定相应政策的工作,在 Wolfowitz 任世行行长期间被废除了。而在全球各国政府已经开始限制二氧化碳作为污染物的排放量之时,世界银行却没有采取任何行动进行响应。相反,却在鼓励印度重拾核能项目。相应的社会和环保政策交由发展中国家自己去执行,具体是否执行,那就不得而知了。世行的私营部门分支机构──国际金融公司(IFC),甚至支持印度尼西亚发展种植油棕榈并削减红树林保护项目。最糟糕的是,世行在为亚马逊地区单一大豆种植业提供贷款,而这种单一大豆种植的破坏力对于巴西肥沃的土地的来说无异于是灭顶之灾。
在世行的支持下,亚马逊地带的畜牧业空前发展,价值万亿美元的牧牛充斥在该地区,而我从一开始就坚决反对在亚马逊扩大畜牧业的这个项目。该项目违反了现行的两个标准,即关于森林砍伐和奴役制度的标准。而关于这两个标准,世行本来是要求所有受到它资助的公司必须严格奉行,但在亚马逊牧场的这个项目上,国际金融公司(IFC)却采取用捐助资金支持巴西最大的牛肉出口公司,以扩大在亚马逊区域的畜牧业发展,从而寄希望在未来的某个时候可以实现对森林砍伐和奴役制度的标准的遵守。由于国际金融公司(IFC)的上述做法,在以往从来没有过成功的经验,因此世行的独立评估体系已经断言,IFC的这种做法,是把世界环境以及世行的声誉作为赌注。
难以想象,亚马逊地带原始森林的四分之一已经被人类砍伐,而背后的支持者却是世界银行。2005年亚马逊地带经历了有史以来最严重的一次干旱。而2007年的旱季和森林火灾高危期,较之2005还有加剧的趋势。大片原始森林的消失更加速了全球气候的改变,而且报道显示,在巴西热带雨林和耕地面积的消失还在加速。随着大坝修建计划的展开,畜牧业和高速公路网的发展,巴西的森林面积消失几乎就像“自由落体”一样。
而新上任的世行行长,Robert Zoellick,并没使情况好转。相反,在上周末召开的世界财政部长年会上,却要求世界金融公司(IFC)率先制定世行集团的优先事项。早在本次年会之前,他就竭力推动旨在用IFC的净利润去支持世行援助最贫困发展中国家的项目,而在该项目中的这一做法就意味着个人利益将取代公共利益。
Zoellick 关心的是全球一体化,如何帮助跨国公司在发展中国家获得资源,开采提炼原油及天然气。这大大有利于那些发达的工业国家,而真正需要我们关心的最贫困的那些国家却没有丝毫受益。恰恰是被世行列为优先项目的森林砍伐、畜牧业发展和能源开采──用以对抗贫困的这些手段,造成了世界气候的巨变,应该马上停止。
近年来,越来越多的世界银行股东们开始提出疑问,世行和世界金融公司是否能够像它们成立的初衷那样为公众利益而服务。我相信世行和世界金融公司能够做到,前提是各国政府──世行的股东们,真正寻求负责任的、透明的双赢的发展;而各国人民也应该极力要求本国政府,担负在世界银行中应承担的责任,在情况变得更糟之前,尽早行动起来保护我们赖以生存的气候。
原文:How to aid destruction
翻译:Richard Wang